今夜无人入睡是谁创作的选自哪部歌剧?
普契尼的《图兰朵》
蔡骏今夜无人入眠什么意思
的确,这是一篇和难懂的文章,我自己的理解是暗夜中的人性……个人理解,别拍我
今夜无人入睡歌词,要有中文音译的.
《今夜无人入睡》
演唱:鲁契亚诺·帕瓦罗蒂
作曲:贾科莫普契尼
歌词:
Nobody shall sleep! Nobody shall sleep!
谁也不能睡觉!谁也不能睡觉!
Even you, o Princess, in your cold room,
即使是你,公主,在你冰冷的房间里,
watch the stars, that tremble with love and with hope.
看那些因爱和希望而颤抖的星星.
But my secret is hidden within me, my name no one shall know
但我的秘密隐藏在我内心,我的名字无人知晓
No!...No!... On your mouth I will tell it when the light shines. And my kiss will dissolve the silence that makes you mine!
不!…不!…我会在你的口中告诉你什么时候有光.我的吻会解除让你成为我的沉默!
The Chorus of women:
妇女合唱团:
No one will know his name and we must, alas, die.
没有人会知道他的名字,我们必须,唉,死.
The Prince:
王子:
Vanish, o night! Set, stars! Set, stars! At dawn, I will win! I will win! I will win!
消失,啊,夜晚!集合,星星!集合,星星!黎明时分,我会赢!我会赢的!我会赢的!
扩展资料:
《今夜无人入睡》是意大利著名作曲家贾科莫·普契尼根据童话剧改编的歌剧《图兰朵(Turandot)》中最著名的一段咏叹调,剧情背景是鞑靼王子卡拉夫在要求公主图兰朵猜其身份.
《图兰朵》,三幕歌剧,普契尼作于1924年(未完成).这是普契尼最后一部歌剧,在完成他计划作为该剧215的二重唱之前,癌症夺去了他的生命.
这部作品最后一场由阿尔法诺于1926年替代完成.这部作品的脚本,由阿达米和西莫尼根据意大利剧作家戈济的同名戏剧撰写.
创作背景
普契尼在1920年的夏天已正式决定要把描述男女之间爱与憎的"图兰朵公主" 改写为歌剧,他请剧作家阿达米(Giuseppe Adami)和记者席莫尼(Renato Simoni) 著手改写剧本,阿达米由于在1903年曾写过"C.Gozze" 这部戏剧,所以对 "图兰朵公主" 故事颇能掌握.
蔡骏《今夜无人入眠》有人看懂吗?
蔡骏写的'圣婴'确实有一篇短文叫'今夜无人入眠'的.具体意思我给你讲解一下你基本就懂了.'今夜无人入眠'原本的剧情:
由于祖母遭入侵的鞑靼人俘虏48后悲惨地死去,图兰朵为了替祖母报仇,想出了一个让外来的求婚者赴死的主意.她出了三个谜语,能猜中的就可以招为女婿,猜不中就要杀头.各国的王子为此纷纷前来,波斯王子因为没猜中,遭杀头的命运;鞑靼王子卡拉夫乔装打扮,却猜破了谜语.虽然卡拉夫猜破了谜语,图兰朵却不愿履行诺言.结果卡拉夫与图兰朵立约,要她在第二天猜出他真实姓名,不然,就要执行诺言.图兰朵找卡拉夫女仆探听,女仆为守秘而93.最终,还是卡拉夫自己说明了身份,使图兰朵肃然起敬,甘愿委身于他. 《今夜无人入睡》就是卡拉夫在要求图兰多特猜其身份的那一夜所唱.
蔡骏在写这一篇的时候把古代背景换成了都市,把图兰朵换成一位街头表演的艺人,然后男主角失眠之后去咖啡馆喝咖啡的时候偶遇图兰朵,一会儿随后与众人一起去看图兰朵的表演,表演到最后的时候'执行官'问图兰朵那个人的名字,图兰朵坚持不说,最后是图兰朵93还是'执行官'杀的我不记得了.(我叔叔前段时间把圣婴借去看了)应该是图兰朵93.
这篇故事很有意思,开头让人稍稍不耐烦,中间很耐人寻味,结尾
很让人思索.
我已经有一段时间没看蔡骏的书了,但是我还是很喜欢这位作家.蔡骏所有的书我基本都看过,至少是浏览过的.我还记得我看蔡骏最后一本书是天机4末日审判.结尾我没看,也没想看/想想,结尾留给自己,可能会最好.
求《图兰朵—今夜无人入睡》歌词的中文翻译
无人入睡!无人入睡!
公主你也是一样,
要在冰冷的闺房,
焦急地观望
那因爱情和希望而闪烁的星光!
但秘密藏在我心里,
没有人知道我姓名!
等黎明照耀大地,亲吻你时
我才对你说分明!
用我的吻来解开这个秘密,
你跟我结婚!